Памяти святого пророка Давида. Псалом 90
Памяти святого пророка Давида. Псалом 90 Псалтирь в стихотворном переложении Татианы Лазаренко.
Живущий помощью Всевышней
Под благостной Небесной сенью
Глаголет Господу:
«Услыши,
Защитник мой,
души спасенье. Прибежище в скорбях,
мой Отче,
Я уповаю на Тебя».
Избавит Он от сети ловчей,
Разрушит слов мятежных яд.
Он осенит плечом державным –
Под крыльями найдешь покой.
Оружье в битве –
сила славной
Высокой Истины святой.
Не бойся ни ночного страха,
Ни стрел,
что поражают днем,
Ни язвы,
приходящей в мраке,
Ни бесов полуденных сонм.
Враг тысячи в погибель ввергнет,
Десятки тысяч сгубит враз,
Уныние и страх отвергни, —
И не приидет смертный час.
Воззрев очами,
воздаянье
Увидишь грешникам лихим.
Господь мой,
сердца упованье,
С Тобою я непобедим.
Лишь в Вышнем помощь подается,
Лишь в Нем защита и оплот.
И рана тела не коснется,
И недруг не содеет зло.
Бог завещал Небесным силам
На всех путях тебя хранить.
Чтоб,
ими на руках носимый,
Не смог ты стопы повредить.
На аспида и василиска
Наступишь,
львов попрешь
и змей.
На Бога уповая присно,
Восстанешь,
будешь всех сильней.
Покров Свой дам тому,
кто Имя
Познает Бога своего.
Он воззовет –
и зов восприняв,
В день скорби укреплю его.
От бед и нищеты
избавлю,
Насыщу долготою дней.
И род его в веках прославлю,
Явив спасение Свое.
Стихотворное переложение Псалтири: Татиана Лазаренко
Музыка: засл. композитор Сергий Бедусенко
Псалтирь в стихотворном переложении. Псалом 69
Нет в еврейском Священном Писании книги более охристианившейся, чем «Псалтирь». И по числу ссылок на нее на всех уровнях — от отцов и учителей церкви, богословов всех времен и исповеданий до скромной проповеди немудреного приходского священника. И по числу толкований, изъяснений, парафразов, никогда не иссякавших, даже в те времена, когда знакомство с Писанием — непосредственная встреча мирян и рядового духовенства с источниками их веры и религии — отнюдь не поощрялось. И по месту, которое псалмы заняли в богослужении; достаточно напомнить, что в русской православной церкви они входят в состав любого, даже самого краткого чина службы, что «Псалтирь» прочитывается целиком каждую неделю церковного года. И по значению ее в старинной системе образования: в старой Руси (чтобы не ходить за примерами далеко) она была главным «учебником», по ней учились читать, а научившись, часто не расставались с нею ни при каких обстоятельствах, до конца дней. И, наконец, по вкладу ее в культуру и цивилизацию всех христианских народов. Опять-таки не станем искать примеров далеко, ни умножать их сверх меры и без нужды. Немалое число русских крылатых слов и выражений выпорхнуло из книги, приписываемой царю Давиду, да так далеко улетело, что родимое гнездо оказалось начисто забытым. Кто помнит сегодня, что «ложь во спасение» восходит к неверно понятому стиху 17 из псалма 32 в церковнославянском переводе: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется»? (В общеизвестном и общепринятом русском переводе — в так называемой Синодальной Библии — стих этот звучит так: «Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею».) И переложения псалмов, вольные вариации в стихах — вся русская поэзия XVIII в. (с заходом в XIX, по крайней мере, вплоть до Мея) не просто сверкает ими, но дышит. Эту новость русской стихотворной культуры возобновляет и ведет далее фундаментальный труд Татианы Лазаренко
Комментарии закрыты.